backgr_3
rectangle

Tłumaczenia literackie – lajcik czy harówka?

Kryminały, reportaże i fantasy Tłumaczenia literackie to bardzo specyficzny dział. Często do pełnego zrozumienia oryginału nie wystarcza jedynie znajomość języka. Tłumacz powinien posiadać dodatkową wiedzę np. na temat realiów panujących w opisywanej rzeczywistości (oczywiście, nie dotyczy to książek science-fiction i bajek). Odpowiedni odbiór tekstu przez tłumacza to dopiero początkowy etap pracy nad książką. Pozostaje jeszcze … Więcej

Google translate vs. żywy tłumacz

Ciężkie życie tłumacza 🙂 Często w mojej pracy spotykam się z pytaniem: czy zawód tłumacza ma jakikolwiek sens w erze google translate? Odpowiedź brzmi „tak”. Oczywiście ten zawód dalej ma sens, google pomimo świetnego algorytmu nadal nie potrafi oddać dokładnego sensu tłumaczonych zdań. W trakcie takiej translacji często dochodzi do zatracenia brzmienia oryginału, co również … Więcej

rectangle